ここ数日、微妙に世間のモバイル事情についていけていませんが、この間にNokia N96やらSony Ericsson XPERIA X1やらが発表されて楽しげですな。XPERIA X1はかなり期待できると思える端末ですが、発売は2008年後半なのですね。せめて日本でも普通に買えるようになることを期待しています。
そんな楽しげな雰囲気の中、何をやっていたかというとeBayでいろいろ物色していました。eBayって数年前まではものすごく敷居が高かった気がするのですが、最近は簡単になっているのですね。いや、実は仕組み自体変わっていなくて、私がネット通販に慣れただけって可能性もあるのだけど。
で、物色していた中に日本向けの送料がはっきりと書かれていないものがあって、せっかくなので質問してみました。
「日本への送料は16ドルでいいの?」
自動翻訳したら、
「Is the shipping cost to Japan good for US$16?」
なんか変じゃない?通じたけど。
「Is the shipping cost to Japan US$16?」
でよかった気がする。
英語が難しいというより、日本語の言い回しが曲者なのだな。